"On the plains and mountains of the American West, the United States Army had once learned everything there was to learn about hit-and-run tactics and guerrilla warfare."
T.R. Fehrenbach This Kind of War
I am curious what affect this has on translators. If I am explaining why we must take a certain action to a person whose second language is English, do they understand the urgency or have any empathy for my Soldiers plight? When they translate that into another language does that emotion come across to the other party?
"I can change almost anything ... but I can't change human nature."
Jon Osterman/Dr. Manhattan
---
There's obviously no simple answer to this because much depends on the quality of the translator and his/her relationship with the person he/she is translating for. I suspect that the answer to your questions is yes if you're dealing with a truly skilled translator who also has a firm understanding of US culture and language use as well as grasp of English. The lower their understanding (or desire to understand), the less effective they'll be.
"On the plains and mountains of the American West, the United States Army had once learned everything there was to learn about hit-and-run tactics and guerrilla warfare."
T.R. Fehrenbach This Kind of War
Bookmarks