Results 1 to 6 of 6

Thread: If you want to raise the "Passion" of the people, do it in their native tongue

Hybrid View

Previous Post Previous Post   Next Post Next Post
  1. #1
    Moderator Steve Blair's Avatar
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Montana
    Posts
    3,195

    Default

    Quote Originally Posted by TheCurmudgeon View Post
    Not sure how much money was wasted, but I am sure someone is getting their Doctorate out of this.

    A little more on the nature of the experiment:
    I'm sure they are, too. It's a shame they didn't just review some history.
    "On the plains and mountains of the American West, the United States Army had once learned everything there was to learn about hit-and-run tactics and guerrilla warfare."
    T.R. Fehrenbach This Kind of War

  2. #2
    Council Member TheCurmudgeon's Avatar
    Join Date
    Nov 2007
    Location
    Woodbridge, VA
    Posts
    1,117

    Default

    I am curious what affect this has on translators. If I am explaining why we must take a certain action to a person whose second language is English, do they understand the urgency or have any empathy for my Soldiers plight? When they translate that into another language does that emotion come across to the other party?
    "I can change almost anything ... but I can't change human nature."

    Jon Osterman/Dr. Manhattan
    ---

  3. #3
    Moderator Steve Blair's Avatar
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Montana
    Posts
    3,195

    Default

    Quote Originally Posted by TheCurmudgeon View Post
    I am curious what affect this has on translators. If I am explaining why we must take a certain action to a person whose second language is English, do they understand the urgency or have any empathy for my Soldiers plight? When they translate that into another language does that emotion come across to the other party?
    There's obviously no simple answer to this because much depends on the quality of the translator and his/her relationship with the person he/she is translating for. I suspect that the answer to your questions is yes if you're dealing with a truly skilled translator who also has a firm understanding of US culture and language use as well as grasp of English. The lower their understanding (or desire to understand), the less effective they'll be.
    "On the plains and mountains of the American West, the United States Army had once learned everything there was to learn about hit-and-run tactics and guerrilla warfare."
    T.R. Fehrenbach This Kind of War

Similar Threads

  1. Gunmen attack Fort Hood, Texas
    By davidbfpo in forum Military - Other
    Replies: 136
    Last Post: 08-28-2013, 09:29 PM
  2. New Rules for New Enemies
    By SWJED in forum Adversary / Threat
    Replies: 110
    Last Post: 12-15-2006, 07:17 PM
  3. Replies: 4
    Last Post: 11-13-2006, 02:57 PM
  4. Replies: 2
    Last Post: 09-19-2006, 06:28 PM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •