Results 1 to 20 of 39

Thread: Training for Afghanistan

Hybrid View

Previous Post Previous Post   Next Post Next Post
  1. #1
    Council Member marct's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Ottawa, Canada
    Posts
    3,682

    Default

    I can't answer for the breakdown, but my guess would be Pasto would be more important. Ideally, all of your people should have basic survival language skills in both. BTW, "survival" level language skills vary with the complexity of the language: in English, it's about 300 words with little or no grammar.

    You might want to take a look at this and see if it would be useful (I've heard some pretty good things about it). Last I heard, it's about U$1200 per network.
    Sic Bisquitus Disintegrat...
    Marc W.D. Tyrrell, Ph.D.
    Institute of Interdisciplinary Studies,
    Senior Research Fellow,
    The Canadian Centre for Intelligence and Security Studies, NPSIA
    Carleton University
    http://marctyrrell.com/

  2. #2
    Council Member mhusband's Avatar
    Join Date
    Jul 2009
    Location
    DC Metro Area
    Posts
    16

    Default

    A few quick points...

    ANP (at the lower levels) are local to the area so if you’re working with them know Pashto.

    ANA more than likely they will be speaking Dari because they are from all over the country (working in the south is considered a "hardship duty")

    Something that you might find interesting is that the majority of senior officer do have some Russian training which you'll have to take the good with the bad (understanding of maps and tactics but is extremely stove-piped and corrupt).

    A good terp is vital... spend the 300-500 dollars (each) a month to get a good group of them

  3. #3
    Council Member marct's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Ottawa, Canada
    Posts
    3,682

    Default

    Quote Originally Posted by mhusband View Post
    A good terp is vital... spend the 300-500 dollars (each) a month to get a good group of them
    Absolutely! You also need to establish a protocol both for the interpreters and for those using their services. One of the key points is that they should translate everything, not just a synopsis, and that it should be recorded. The reasons for this are simple. First, you are dealing with a primarily oral culture group that uses stories both to inform and answer questions. Second, the choice of which story is used may give you clues as to the probable / expected outcome of an event and/or the perceptions of what is actually going on.

    Steve Featherston had an article in Harpers last year that illustrates some of this quite nicely (I just tossed it up at the Rat Pack library).

    Cheers,

    Marc
    Sic Bisquitus Disintegrat...
    Marc W.D. Tyrrell, Ph.D.
    Institute of Interdisciplinary Studies,
    Senior Research Fellow,
    The Canadian Centre for Intelligence and Security Studies, NPSIA
    Carleton University
    http://marctyrrell.com/

  4. #4
    Council Member Red Rat's Avatar
    Join Date
    Jun 2009
    Location
    Currently based in Europe
    Posts
    336

    Default

    Good stuff, and reinforces what I thought with regards to ANA having a dari capability and local ANP having Pashtu.

    I was aware of the senior officers speaking Russian, I remember an afternoon's conversation (via 'terp, my russian is limited to some sailing terminology) with an Afghan Air Force officer who also happened to have been a cosmonaut...

    We have a lot of experience with 'terps from Iraq and the Balkans. The former tended to be Somalis and the latter tended to be pretty. I am not too sure what the 'terp situation in AFG is like. As an army we have been investing in military interpreter training (as opposed to civilian hirings) for the last 2 years and they are now coming on line in ever increasing numbers. It takes them 6 months in theatre just to get proficient however.

    Interesting point that MarcT made about recording everything, something that certainly does not happen that I am aware of. Presumably best practice at a shura is to sum up at the end and ensure that everybody signs off on the same narrative rather then us walking away thinking we have said/agreed one thing and them walking off thinking something else entirely?
    Last edited by Red Rat; 07-14-2009 at 10:34 PM. Reason: typo

  5. #5
    Council Member jcustis's Avatar
    Join Date
    Mar 2006
    Location
    SOCAL
    Posts
    2,152

    Default

    My experience is a mixed bag when it comes to linguists. Making one translate everything at a meeting can sometimes totally bog things down, confuse you and your host or vice-versa, and create an unintended result of fatiguing the linguist.

    Depending on the linguist's proficiency and exposure to working with you, the protocol can be made more or less restrictive, but I would not recommend making him attempt to translate everything in a conversation unless he is "collegiate level".

    Recording conversations is great for documenting and recapping sometimes long engagement events. It is, in fact, one thing that we did not do well our last time out, but I will make a point to ensure it gets done this next time.

  6. #6
    Council Member davidbfpo's Avatar
    Join Date
    Mar 2006
    Location
    UK
    Posts
    13,366

    Default Not training, but access

    The UK police and others make extensive use of 'Language Line' for telphone translation; I've only used it for prisoners in custody, when upon arrival their rights etc need to be explained (seperate arrangements for interviews). Their website is: http://www.languageline.co.uk/ (they are originally a USA based company).

    Given that mobile phones now are in wider use in Afghanistan (no idea of coverage) would it make sense for a similar in-theatre set-up? Each patrol, without a "terp", can callback and get help.

    davidbfpo

  7. #7
    Council Member mhusband's Avatar
    Join Date
    Jul 2009
    Location
    DC Metro Area
    Posts
    16

    Default

    Through out the Kandahar Region AWCC or Roshan cell phone coverage is shotty at best. Even when your in a coverage area there are frequent problems connecting and in many areas the Taliban force the cell phone towers to be turned off or are willing to destroy them via RPG attacks.

    I would highly recommend that you vet interpreters and have them do some training with their assigned unit while waiting around Kandahar Air Field or FOB Bastion before heading down range and due to OPTEMP I would recommend that you have 2 terps per combat team.

  8. #8
    Council Member marct's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Ottawa, Canada
    Posts
    3,682

    Default

    Hi JC,

    Quote Originally Posted by jcustis View Post
    My experience is a mixed bag when it comes to linguists. Making one translate everything at a meeting can sometimes totally bog things down, confuse you and your host or vice-versa, and create an unintended result of fatiguing the linguist.
    That's certainly possible. What i was thinking of when I made the suggestion was a story in Steve Featherston's Harpers article. Steve was out with a patrol which had a 'terp. The local elder they were talking with, when asked about whether or not the Taliban were in the area, responded with a story about an elephant being nibbled to death by ants. The 'terp translated this as "No Taliban activity around here" .

    The story itself actually illustrated how the Taliban were operating in the are and, if it had been translated, would have opened up a fruitful discussion. Because it wasn't translated, the partol leader had no idea that there was activity in the area.

    Quote Originally Posted by jcustis View Post
    Recording conversations is great for documenting and recapping sometimes long engagement events. It is, in fact, one thing that we did not do well our last time out, but I will make a point to ensure it gets done this next time.
    Generally, it's a good idea and, since data storage is cheap, it really isn't that much of a problem technically speaking. I use a digital data recorder during field interviews that has an 11 hour capacity and a USB download - plug it into my laptop, copy it, and I'm done.

    The other reason why recordings are useful goes back to story telling. If you have a couple of 'terps back at HQ, they can track commonalities in stories that start to show up in an area and that can be used to track Taliban activity in terms of their physical actions (ants vs. elephants) and IO activities. Hopefully, that will give you a faster loop inside their actions letting you counter them before they really get rolling.
    Sic Bisquitus Disintegrat...
    Marc W.D. Tyrrell, Ph.D.
    Institute of Interdisciplinary Studies,
    Senior Research Fellow,
    The Canadian Centre for Intelligence and Security Studies, NPSIA
    Carleton University
    http://marctyrrell.com/

  9. #9
    Council Member marct's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Ottawa, Canada
    Posts
    3,682

    Default Just noticed this...

    There's a new, hardened thumb drive that could be really useful for field recordings (see here).
    Sic Bisquitus Disintegrat...
    Marc W.D. Tyrrell, Ph.D.
    Institute of Interdisciplinary Studies,
    Senior Research Fellow,
    The Canadian Centre for Intelligence and Security Studies, NPSIA
    Carleton University
    http://marctyrrell.com/

Similar Threads

  1. Replies: 57
    Last Post: 05-29-2010, 09:48 PM
  2. Army Training Network
    By SWJED in forum TRADOC Senior Leaders Conference
    Replies: 1
    Last Post: 08-20-2009, 03:45 PM
  3. Replies: 54
    Last Post: 01-26-2008, 07:29 AM
  4. U.S. Army Training
    By SWJED in forum Equipment & Capabilities
    Replies: 1
    Last Post: 04-22-2006, 10:33 PM
  5. Training for Small Wars
    By SWJED in forum RFIs & Members' Projects
    Replies: 0
    Last Post: 11-02-2005, 06:50 PM

Tags for this Thread

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •