We should attribute this to a translation problem. 389 was poorly translated. The earlier chapters of TF are general, later ones rather specific. 389 was a quite specific paragraph that got unduly generalized in the English translation.


Tell me if you ever see "Entscheidende Stelle" instead of "entscheidende Stelle", for the Capital E (except at the very beginning of a sentence) would indicate a use as one term instead of merely two words used together.

- - - - -

And again, German armed services do not and did not use "Doktrin" as a term. It's a rather negative word in German. The approach is different anyway.

One example: It was customary to write "Kein Schema!" (no schematic!) on almost all graphics till about the 50's. The content of ZDv and HDv field manuals was (probably still is) less a holy writing than for foreign armies.

Very few maxims and de-facto principles are being treated like written in stone and immune to debate (and some of them should not be!).