Washington Times
Cease-fire has 'translation problem'
Russia uses miscue to keep troop 'buffer zones'
Sunday, September 7, 2008
AGENCE FRANCE-PRESSE
AVIGNON, France
French Foreign Minister Bernard Kouchner on Saturday admitted that "a translation problem" had contributed to differences in interpreting a Russia-Georgia peace plan.
.....
The main linguistic glitch was in a passage in the Russian version that spoke of security "for South Ossetia and Abkhazia," whereas the English version spoke of security "in" the two areas.......
Bookmarks